Обратитесь в консульство
телефон


Проблемы миграции


Редкие шедевры, распространенные по всему миру

Редкие шедевры, распространенные по всему миру

Как приносят плоды усилия по выявлению и изучению хранящихся за рубежом рукописей Алишера Навои?

Стремление народов мира к духовному и культурному согласию, изучение литературы и искусства друг друга стало естественным процессом. В особенности наследие великого мыслителя Алишера Навои с большим интересом изучается мировой интеллигенцией.
Постановление Президента от 19 октября 2020 года «О широком праздновании 580-летия со дня рождения великого поэта и мыслителя Алишера Навои» является важной основой для популяризации в нашей стране передового опыта, накопленного в области навоиведения. и за рубежом, а также за широкую пропаганду общечеловеческих идей, выдвинутых в творчестве Навои.
В постановлении также определена задача привезти в нашу страну факсимильные копии рукописей произведений Алишера Навои времен его жизни, хранящиеся в зарубежных странах, изучить их и подарить нашему народу. В настоящее время научно-практическая работа в этом направлении продолжается.
Если мы посмотрим на прогресс и развитие мирового навоиведения, то увидим, что творчество Алишера Навои изучалось в ряде стран, таких как Франция, Америка, Германия, Финляндия, Нидерланды, Япония, Россия, а его произведения переведены на несколько языков.
В следующие два года мне пришлось побывать в командировке по семи европейским странам и ряду городов России. Цель состояла в том, чтобы найти турецкие рукописи, которых нет в Узбекистане, и вернуть их нашему народу в рамках грантового проекта «Создание базы данных турецких рукописей, хранящихся в европейских фондах, которых нет в Узбекистане и электронной платформы «Евротуркологика».uz», которая проводится в Ташкентском государственном университете востоковедения. Исходя из целей и задач проекта, я работал в крупных библиотеках таких стран, как Франция, Германия, Австрия, Чехия, Финляндия, Швейцария, Эстония, исследовал несколько турецких рукописей, в том числе произведения Алишера Навои.
Произведения Алишера Навои хранятся в количестве 88 экземпляров в Германии, 42 во Франции, 27 в Финляндии, 11 в Чехии, 13 в Швейцарии, 8 в Эстонии, 94 экземпляра в России (это то, что я видел, на самом деле могут быть больше в библиотеках других городов этих стран). Среди них фонды с наибольшим количеством произведений Навои – это фонды Германии, Франции и России.
Если мы обратимся к научным источникам, то увидим, что французские ученые первыми изучили творчество Навои в Европе. 42 рукописных экземпляра произведений Навои хранятся во всемирно известной Национальной библиотеке Парижа.
Французский ученый Эдгар Блоше создал двухтомное описание тюркских рукописей, в котором описано 35 экземпляров рукописей Навои. Во время нашей научной поездки во Францию ​​мы смогли ознакомиться с этим каталогом и научными трудами ученых, изучавших творчество Навои.
Школы востоковедения были открыты во Франции еще в 17 в. Варфоломей д'Эрбело де Моленвиль и Франсуа де Берн были первыми выпускниками этой школы, и в своих научных трудах они также сообщали о рукописях Навои. Например, Бартоломе д'Эрбело дал первые сведения о биографии, творчестве и творчестве Навои в энциклопедии «Восточная библиотека». Первыми исследователями и переводчиками произведений Навои считаются такие ученые, как Сильвестр де Саси, Франсуа-Альфонс Белен, Анри-Паве де Куртей, Люсьен Буве. Например, Анри-Паве де Куртель первым в Европе опубликовал отрывки из произведений поэта «Мухокамат ул-лугхатайн» и «Тарихи мулуки аджам» на французском языке.
Я был свидетелем того, что шедевры нашей поэзии и прозы хранятся как зеница ока в больших библиотеках немецких городов, таких как Берлин, Мюнхен, Дрезден, Лейпциг.
Во время моей научной поездки я ознакомился с научными изысканиями немецких востоковедов на основе этих богатых фактическими данными рукописей и убедился, что они имеют большое значение в истории культуры тюркских народов.
Произведения и диваны Алишера Навои, такие как «Хамса», «Лисон уттайр», «Мажолис ун-нафаис», «Хамсат ул-мутахаирин», «Махбуб ул-гулуб», «Тарихи мулуки аджам», имеются в немецких библиотеках, которые были переписаны в разные периоды, подсчитываются экземпляры рукописи. Среди рукописей есть также редкая копия «Махбуб уль-Кулуб», переписанная в 1238 г. хиджры.
Когда и с какой целью в Германии возник интерес к творчеству Навои? Кто первым описал рукописи поэта? Какие произведения поэта переведены на немецкий язык? Конечно, естественно, что все интересуются этими вопросами.
Серьезный интерес к трудам Алишера Навои в Германии связан с открытием кафедр тюркологии (XIX-XX вв.) в университетах Берлина, Мюнхена и Лейпцига. Понимая важность изучения трудов Навои в развитии тюркологии, такие ученые, как М. Хартман, А. Кайзер, Г. Флюгель, Т. Бенфей, Х. Вамбери, Д. Шульц, М. Гетц, Т. Ментцель, Х. Риттера, обратил внимание А. Курелла - сосредоточил внимание на этом аспекте и постарался максимально подробно изучить произведения поэта, собранные в немецких фондах. Вильгельм Перч и Мартин Хартманн были первыми учеными, описавшими рукописи поэта. В своих научных трудах по описанию турецких рукописей они дали подробные сведения о рукописях Навои, хранящихся в библиотеках Берлина и Готы.
Алишер Навои – гордость и почет тюркских народов и интеллектуальное богатство народов всего мира. Путешествие в творческий мир нашего великого мыслителя и положительный результат – это истинное блаженство и искусство. Как справедливо заметил Устоз Ибрагим Хаккул, навоиведение – чрезвычайно широкое и огромное смысловое поле. Это очень трудная задача, чтобы знать или понять его во всей его полноте. Если широко изучить несравненную, мощную, творческую личность Навои и превратить анализ и интерпретацию смыслов и истин, изложенных в произведениях поэта, в долг и необходимость сердца, то непреодолимой проблемы не будет.
В Европе навоиведение продолжается быстрыми темпами даже сегодня. Произведения поэта переводятся, по случаю его дня рождения проводятся международные конференции и встречи. Поэтому европейские исследования являются важной составляющей изучения мировой литературы, которая обогащала и продолжает обогащать эту область большим количеством новой информации, анализа и интерпретации. Как указывала Э. Э. Бертельс, творчество Навои — ​​это не музейный экспонат и не часть истории, оно живо и будет жить снова.

Гулноза Холлиева
профессор УзГУМЯ, доктор филологических наук

📅 04.02.2023